Qualitätssicherung

Warum ist Qualitätssicherung gerade bei Übersetzungsdienstleistungen so wichtig?

"Übersetzer" und "Dolmetscher" sind in Deutschland keine geschützten Berufsbezeichnungen. Auch die Zugehörigkeit zu einer Berufsgenossenschaft, für die gewisse Voraussetzungen erfüllt werden müssen, ist für Übersetzer und Dolmetscher nicht verpflichtend. Daher finden sich auf dem Markt viele Anbieter, die keine Qualifikationen besitzen und gegebenenfalls nur mit ihrer Muttersprachkompetenz in einer Fremdsprache werben - ein guter Muttersprachler ist aber nicht automatisch auch ein qualifizierter Übersetzer!

Wie sichert GS Translations die Qualität von Übersetzungen?

English Deutsch Espanol