Allgemeine Geschäftsbedingungen
- 1. Geltungsbereich
Diese Geschäftsbedingungen gelten für alle Verträge zwischen GS Translations und unseren Auftraggebern, sofern nicht etwas anderes ausdrücklich vereinbart oder gesetzlich unabdingbar vorgeschrieben ist. Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für uns nur verbindlich, wenn wir sie schriftlich anerkannt haben.
- 2. Auftragsausführung
Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung schnellstens und mit größtmöglicher Sorgfalt durchgeführt. Der Auftraggeber erhält die vertraglich vereinbarte Ausfertigung der Übersetzung. Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, sind uns unaufgefordert und rechtzeitig zur Verfügung zu stellen (Glossare des Auftraggebers, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen etc.). Fehler, die sich daraus ergeben, dass dies nicht geschieht oder geschehen ist, gehen nicht zu unseren Lasten. Der Auftraggeber hat GS Translations rechtzeitig über besondere Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten (Übersetzung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung etc.). Übersetzungen werden nur von Texten angefertigt. Texte mit strafbarem oder sittenwidrigem Inhalt können auch nach Vertragsabschluss zurückgewiesen werden.
- 3. Vertraulichkeit
GS Translations verpflichtet sich, über alle Dokumente und Informationen Vertraulichkeit zu wahren. Werden weitere Personen an der Auftragserfüllung beteiligt, verpflichtet GS Translations diese ebenfalls zu Vertraulichkeit.
- 4. Preise / Honorare
Die Vergütung ist sofort nach Abnahme der geleisteten Übersetzung fällig. Die Abnahmefrist muss angemessen sein. Bei umfangreichen Aufträgen kann GS Translatioms eine Anzahlung entsprechend der fertig gestellten Textmenge verlangen. In begründeten Fällen kann GS Translations die Übergabe der Übersetzung von der vorherigen vollständigen Bezahlung der erbrachten Leistung abhängig machen. Wir erstellen anhand des vorliegenden Materials einen Kostenvoranschlag, maßgebend für die Berechnung ist jedoch der tatsächliche Leistungs-/Bearbeitungsaufwand bzw. der tatsächliche Textumfang. Bei Stornierung eines Auftrags werden bereits fertiggestellte Arbeiten zur Verfügung gestellt und berechnet. Die Geltendmachung eines gegebenenfalls weitergehenden Schadens bleibt vorbehalten.
- 5. Eigentumsvorbehalt / Urheberrecht
Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung unser Eigentum. Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht. Sofern bei der Übersetzung Urheberrechte entstehen, verbleiben diese ausdrücklich bei uns, soweit sie nicht vertraglich auf den Auftraggeber übertragen wurden. GS Translations behält sich vor, von jeder Übersetzung eine Kopie aufzubewahren, sofern der Auftraggeber dies nicht ausdrücklich ausschließt.
- 6. Haftung
Bei Differenzen über die Qualität der abgelieferten Arbeit ist zunächst Gelegenheit zur Nachbesserung zu geben: Der Auftraggeber hat seinen Anspruch auf Mängelbeseitigung unter genauer Angabe des Mangels geltend zu machen. Ist die Korrektur nachweislich erfolglos, so hat der Auftraggeber das Recht auf Minderung oder Wandlung. Weiter gehende Ansprüche, einschl. Schadenersatzansprüche wegen Nichterfüllung, sind ausgeschlossen. GS Translations kann nicht haftbar gemacht werden, wenn der Auftraggeber bei Vertragsabschluss darauf hingewiesen wurde, dass der gewünschte Liefertermin eine Übersetzung nach den üblichen Qualitätsstandards nicht erlaubt. Wir haften nur bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz; die Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein. Eine Rückgriffhaftung bei SchadensersatzansprüchenĀ Dritter ist ausgeschlossen. Wir haften nicht für die Folgen höherer Gewalt (Naturereignisse, Übertragungsfehler bei elektronischer Datenübermittlung, Datenbeeinträchtigung durch Viren, etc.) Wir haften nicht für Übersetzungsfehler, die vom Auftraggeber durch falsche, unvollständige oder nicht rechtzeitig zur Verfügung gestellte Informationen oder Unterlagen oder durch fehlerhafte oder unleserliche Quelltexte verursacht werden. Werden wir aufgrund einer Übersetzung wegen einer Verletzung des Urheberrechts in Anspruch genommen, so stellt uns der Auftraggeber in vollem Umfang von der Haftung frei. Werden Übersetzungen mit der Post verschickt, geht die Gefahr des zufälligen Verschwindens, der Verschlechterung oder der verspäteten Zustellung mit der Übergabe der Übersetzung an die Post auf den Auftraggeber über.
- 7. Sonstige Bestimmungen
Für alle Verträge gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Sollten einzelne der vorgenannten Bestimmungen unwirksam sein oder werden, beeinflusst dies nicht die Wirksamkeit der anderen Bedingungen.
Stand: 01/2008